2022免费国产精品福利在线,国产不卡免费一区二区,久久精品亚洲中文字幕乱码,中文字幕人妻熟女人妻a片,国产av无码专区亚洲av软件,国精品午夜福利视频不卡,亚洲人成影网站~色,亚洲学生妹高清av 翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識?

時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業(yè)性較強,對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關術語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業(yè)術語要準確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業(yè)術語是法律翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負責的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業(yè)性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業(yè)術語一定要準確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業(yè)術語

  2. Search for matching terms

  在法律專業(yè)術語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業(yè)術語非常的了解,遇到要匹配的術語,不能夠任意自創(chuàng)新詞,避免誤導讀者,引起誤差或爭議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 日韩精品自拍偷拍| 亚洲av伊人久久青青草原 | 漯河市| 久久熟妇人妻午夜寂寞影院 | 无码人妻中文字幕| 東北老熟女黃色A片| 淫荡人妻中文字幕| 日日嗨av一区二区三区四区 | 国产av无码专区亚洲精品| 成都同性男男gayxxxx| 国产美女久久久| 久久亚洲国产精品影院| 久热av性爱在线观看| 欧美中文字幕精品人妻| 欧美又大又粗又湿a片| 亚洲无码丝袜熟女| 日韩美女av电影| 变态另类影音先锋| 黄色影院91| 日本簧片在线观看| av熟女在线更新| 国产美女视频一区二区三区| 女人AV天堂| 日韩精品一区二区三区色欲av | 在线观看国产网址你懂的| 成年片色大黄全免费软件到| 永久免费精品成人网站| 别揉我奶头~嗯~啊~一区二区三区 久久99青青精品免费观看 | 欧美日韩手机在线视频| 亚洲人成电影在线| 国产?熟女| 国语对白嫖老妇胖老太| 东莞市| 国产美女精品网站| 国产人妻精品久久久久野外 | 亚洲一区二区三区日本| 亚洲乱码国产乱码精品| 亚洲深深色噜噜狠狠爱网站| 亚洲欧美手机在线| 亚洲国产成人久久综合区| 中文字幕亚洲色妞精品天堂|