2022免费国产精品福利在线,国产不卡免费一区二区,久久精品亚洲中文字幕乱码,中文字幕人妻熟女人妻a片,国产av无码专区亚洲av软件,国精品午夜福利视频不卡,亚洲人成影网站~色,亚洲学生妹高清av 翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯的特點是什么?

時間:2021-12-09 17:45:46 作者:管理員


  法律翻譯涉及到多個領域的專業知識,譯員進行翻譯的時候不僅需要從法律的角度去考慮,也要從語言的角度去進行考慮,下面翻譯公司小編給大家分享法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation involves professional knowledge in many fields. When translating, translators need to consider not only from the perspective of law, but also from the perspective of language. What are the characteristics of legal translation shared by the following small editors of translation companies?

  首先,法律翻譯具有要準確性和正確性。這是非常重要的,法律是全民的行為規范,同時也是執法人員的依據。所以在翻譯的過程中需要反復仔細的推敲,確保用詞的準確,不會存在歧義。

  First of all, legal translation should be accurate and correct. This is very important. The law is the code of conduct for the whole people and the basis for law enforcement personnel. Therefore, in the process of translation, we need to make careful and repeated deliberation to ensure the accuracy of the words used, and there will be no ambiguity.

  其次,法律代表著國家意志,是權力的象征,具有至高無上的權威性,所以它必須是莊嚴的。但它又存在一定的特殊性。比如法律英語和普通英語的重要區別之一就是法律英語中用到的很多普通詞匯往往具有專業特定含義。法律語言的特殊社會功能使法律語言成為表達特有法律概念的專門術語。在法律英語中卻不可或缺,多為一些表示語法關系的復合副詞。普通法的基礎是中世紀的羅馬法,而羅馬法是拉丁文寫成和實施的,故法律英語中留下許多拉丁詞不足為奇。法律語言的模糊性,它一般用于涉及法律事實的性質、范圍、程度、數量等無法明確的情況。

  Secondly, the law represents the will of the state, is the symbol of power, has the supreme authority, so it must be solemn. But it has some particularity. For example, one of the important differences between legal English and common English is that many common words used in legal English often have professional specific meanings. The special social function of legal language makes it a special term to express special legal concepts. But it is indispensable in legal English. It is mostly compound adverbs which express grammatical relations. The basis of common law is Roman law in the middle ages, and Roman law is written and implemented in Latin, so it is not surprising that there are many Latin words left in legal English. The fuzziness of legal language is generally used in cases where the nature, scope, degree and quantity of legal facts are not clear.

  此外,法律翻譯具有一定的復雜性。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。最后是規范性。法律是一門很嚴謹的翻譯,需要有自己的規范。

  In addition, legal translation has certain complexity. The complex noun structure and the frequent use of passive sentences are the syntactic features of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high-frequency prepositional phrases make it more difficult to understand legal language. Finally, it is normative. Law is a very strict translation, which needs its own norms.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 69精品人人人人人| 男人扒开女人腿桶到爽免费| 激情射精爽到偷偷c视频无码 | 国产一区二区波多野结衣| 日本丰满岳乱妇在线观看| 欧洲精品欧美精品| 国产ChineseHD精品| 日韩免费av在线播放| www.jizzjizzjizz| 妖精视频一区二区| 一区二区日本在线| 无码色av一二区在线播放| 高跟熟女中文字幕在线亚洲| 日韩aⅴ影视| 99视频在线| 日韩亚洲欧美在线观看| 榆社县| 黑人巨大超大另类videos| 3P在线看| 亚洲综合av一区二区三区不卡| 日出水了特别黄的视频| 国产精品毛片a∨一区二区三区 | 真人啪啪高潮喷水呻吟无遮挡| 永久免费看mv网站入口亚洲| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 久热这里只有精品视频6| 天天色影网| 通河县| 中文字幕精品一区二区三区精品| av在线观看免费网站| 97久久精品人人澡人人爽| A片入口| 97人妻精品一区二区三区软件| 3p露脸在线播放| 五月丁香啪啪激情综合色九色| 97视频在线观看播放| 欧美一区二区三区激情| 国产精品自在欧美一区| 成人无码视频在线观看网站| 老子影院午夜伦手机不四虎卡| 亚洲另类伦春色综合小说|