2022免费国产精品福利在线,国产不卡免费一区二区,久久精品亚洲中文字幕乱码,中文字幕人妻熟女人妻a片,国产av无码专区亚洲av软件,国精品午夜福利视频不卡,亚洲人成影网站~色,亚洲学生妹高清av 翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

英語新聞翻譯有什么特點?

時間:2021-12-09 17:45:09 作者:管理員


  新聞內(nèi)容涉及十分廣泛,每種形式所采用的文體也大不相同,很多翻譯公司都具有英語新聞翻譯的服務(wù),今天給大家分享英語新聞翻譯有什么特點?能夠掌握英語新聞翻譯的特點就能夠更好的做好翻譯工作。

  The content of news is very extensive, and the style of each form is very different. Many translation companies have the service of English news translation. What are the characteristics of English news translation today? If we can grasp the characteristics of English news translation, we can do a better job of translation.

  1、英語新聞翻譯的語言特征

  1. Linguistic features of English news translation

  大眾性、趣味性和節(jié)儉性構(gòu)成了新聞英語在語言風(fēng)格上的特色。新聞英語的語言有趣易懂,簡潔精煉,用非常經(jīng)濟的語言表達(dá)豐富的內(nèi)容。因此我們在翻譯過程中應(yīng)盡可能刪去可用可不用但又不影響表達(dá)內(nèi)容完整與準(zhǔn)確的詞。此外,新聞?wù)Z體語言清晰,不能模棱兩可,更不應(yīng)晦澀難懂,但同時,新聞?wù)Z體又講究表達(dá)有力、敘述生動,因而我們翻譯時必須在用詞上多加錘煉,表現(xiàn)出新聞文體的總貌。

  The popularity, interest and frugality constitute the features of journalistic English in language style. The language of news English is interesting and easy to understand, concise and concise, and it expresses rich content in very economic language. Therefore, we should try our best to delete the words that can be used but not affect the integrity and accuracy of the expression. In addition, the language of news style is clear, not ambiguous, not to mention obscure, but at the same time, news style pays attention to strong expression and vivid narration, so we must exercise more words in translation to show the general appearance of news style.

  2、英語新聞翻譯的常用詞匯表達(dá)

  2. Common vocabulary expression in English news translation

  英語新聞翻譯常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報道常使用某些詞匯來表達(dá)事實和事件,因此這些詞匯經(jīng)過長期使用后逐漸取得與新聞報道相聯(lián)系的特殊意義,成為新聞體詞語, 我們在英語新聞翻譯過程中要熟悉英美報刊經(jīng)常使用的特定詞匯,平時多留意“小詞”、“生造詞”和縮略詞,準(zhǔn)確理解詞義,不可望文生義。

  The common words in English news translation have specific news color. News reports often use some words to express facts and events, so these words gradually acquire the special meaning associated with news reports after long-term use and become news words, In the process of English news translation, we should be familiar with the specific words often used in British and American newspapers, and pay more attention to "small words", "coined words" and abbreviations at ordinary times, so as to accurately understand the meaning of words, which is not expected to be coined.

  3、英語新聞翻譯的文化因素和國情因素

  3. Cultural factors and national conditions in English news translation

  要做好英語新聞的翻譯工作,譯者除了應(yīng)具備語言知識外,還需要具備必要的文化常識和政治常識,要注意擴大知識面,這樣才不會誤譯或?qū)е聡?yán)重后果。例如將國家和地區(qū)并列,都可能會引起嚴(yán)重的后果。

  In order to do a good job in English news translation, translators should not only have language knowledge, but also have necessary cultural and political common sense, and pay attention to expanding the scope of knowledge, so as not to mistranslate or lead to serious consequences. For example, juxtaposing countries and regions can have serious consequences.

  4、英語新聞翻譯的語法特點

  4. Grammatical features of English news translation

  在英語新聞中現(xiàn)在時被廣泛使用,為了造成事件正在進(jìn)行中的效果,給人以真實感,無論是標(biāo)題或是 正文都常常采用現(xiàn)在時代替過去時,還有就是較多使用擴展的簡單句,由于報刊篇幅有限,新聞文體在語法方面一個重要特點是句型的高度擴展,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),將豐富的信息壓縮在有限的篇幅中。常見的方法有使用同位語、介詞短語、分詞短語等語言成分?jǐn)U展簡單句,有時還較多的使用插入語代替從句,從而簡化句子結(jié)構(gòu)。

  Now tense is widely used in English news. In order to create the effect of the event in progress and give people a sense of reality, whether it is the title or the The main body often uses the present times instead of the past, and there are many simple sentences with expansion. Due to the limited space of newspapers and magazines, an important feature of news style in grammar is the high expansion of sentence pattern, rigorous structure, and the compression of rich information in the limited space. Common methods are to use language components such as apposition, prepositional phrase, participle phrase to expand simple sentences, and sometimes to use parenthesis instead of clauses, so as to simplify sentence structure.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产 | 久你欧洲野花视频欧洲1| 人妻少妇久久久久久97人妻| 国产福利视频在线精品| 中文av日韩| 色www性张柏芝国产| AV大帝| 福利所导航| 亚洲二区自拍| 日韩亚洲欧美在线观看| 51社区精品视频| 2020最新无码国产在线观看| 无码免费婬av片在线观看| 久久一码二码三码区别| 好大好深好猛好爽视频免费| 九九热线有精品视频| 国产精品第12页| 欧美性xxxx极品hd欧美风情| 久热这里只有精品视频6| 少女高清影视在线观看动漫| 国产人澡人澡澡澡人碰视频| 精品久久无码中文字幕| 中文字幕资源网| 亚洲熟妇av综合网| 后入到高潮免费观看| 亚洲国产天堂久久综合226114| 亚洲最大无码中文字幕| 久久精品一区二区三区av| 2022色婷婷综合久久久| 女人脱了内裤趴开腿让男躁| 久久久久国产精品免费免费搜索| 阿坝| 亚洲视频日韩| 少妇高潮毛片色欲ava片| 国产v片 | 亚洲aⅴ片| 超碰人人插| 色小说在线| 男人色天堂| 日本不卡视频| 蜜乳av久久久久久久久久久| 在线高清免费不卡全码|